Дата: 23-08-2004 | 10:32:45
XXIII
БЕЗДЕЛИЦЫ ЛЮБВИ
В руках Любви – цветы и виноград,
И тьма безделиц - фруктов расписных;
А рядом толпы дам, что жаждут их
И трогают - Любви служить хотят;
В одной руке – соцветий зев разъят,
В другой – тычинки в жилках золотых -
Салют стыду – от воздаяний сих
Румянцем щеки у меня горят.
Но вот и я держу дары от милой,
И вижу, что невинна, как роса,
В лучах ее касаний их краса,
Сияя с ослепительною силой.
Любовь сказала: “У твоей подруги
Безделицы любви – и те мне слуги”.
SONNET XXIII .
LOVE'S BAUBLES .
I STOOD where Love in brimming armfuls bore
Slight wanton flowers and foolish toys of fruit:
And round him ladies thronged in warm pursuit,
Fingered and lipped and proffered the strange store.
And from one hand the petal and the core
Savoured of sleep; and cluster and curled shoot
Seemed from another hand like shame's salute,-
Gifts that I felt my cheek was blushing for.
At last Love bade my Lady give the same:
And as I looked, the dew was light thereon;10
And as I took them, at her touch they shone
With inmost heaven-hue of the heart of flame.
And then Love said: "Lo! when the hand is hers,
Follies of love are love's true ministers."
Савин Валерий, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 26641 от 23.08.2004
0 | 0 | 2086 | 22.12.2024. 22:40:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.