ПАБЛО НЕРУДА

Дата: 15-02-2004 | 18:38:54

Он уходил через Анды.
За спиной оставалась страна,
вырезанная, как гланды,
из горла во время сна.
Снилось ему, как рвутся
сетки южных широт,
а не успел проснуться -
кровью наполнен рот.

Он уходил через горы
ниткой пастушьих троп.
Были короткими сборы
и вынужденным автостоп.
Были в газетах снимки,
жгли петитом слова:
"Миллион за поимку
Преступника № 2!"

Но у чилийцев Иуда
не народился на свет...
"Прощайье, сеньеор Неруда,
великий чилийский Поэт!
Вы душу открыли настежь,
осмыслили нашу речь,
а нынче нам дарить счастье -
поэтов своих беречь..."

Он уходил в потемках.
Ламы несли багаж:
стихи в седельных котомках,
ружья и патронташ.
Вздыхали единородцы:
"Власть не простит талант...
Он никогда не вернется
на эту сторону Анд..."

Он уходил в Аргентину
ниткой пастушьих троп,
скорбно сутуля спину,
морща высокий лоб -
грустный божественный данник,
шкипер без корабля,
нобелевский изгнанник,
человек планеты Земля.

Хорошо.. сразу вспомнился томик Пабло Неруды - он был одним из любимых поэтов моей мамы... Я бы, наверное, не стал в последней строке акцентировать внимание на "человеке" путём сбоя ритмики.. сделал бы строчку типа "Странник планеты Земля"... эт так, навскидку... Смысл несколько меняется, но стих приобретает усиленную фонетику, внутреннюю рифму. Понимаю, у тебя несколько другой подход, и всё, что я тут написал - это с моей частной точки зрения:))) Вполне допускаю, что тебе нужно было именно подчеркнуть сущность ПОЭТА как ЧЕЛОВЕКА - тогда опубликованный вариант правомерен...

Ну, достаточно мне придираться! Рад я тут появиться, земеля! И рад тебя видеть!