Эйлат (из цикла "Израильские мотивы")

Дата: 15-12-2003 | 17:43:49


В акватории Эйлата
Ни единого пирата
И без пошлины заходят в нашу гавань корабли.
Грузят в трюмы им условно
Медь из копий Соломона,
А на самом деле камни самоцветные земли.

В акватории Эйлата
Ни легата, ни Пилата
И никто за контрабанду капитанов не распнет,
Тех, кто ходят вдоль залива
С неразлучной кружкой пива,
Даже если на таможне попадают в переплет.

В акватории Эйлата
Семь грехов, одна оплата
Для проворных капитанов, кому сказочно везет.
Только редкий неудачник
Остается без заначек,
Если Сцилле и Харибде он в порту не отстегнет.

В акватории Эйлата
Что ни бомж – ума палата,
Их пристанище на пирсе у отеля “Ройял бич”.
Они знают капитально
Все уловки капитанов
И по дружбе с них взимают за швартовку магарыч.

В акватории Эйлата
Держат крышу два атланта,
Отдыхая по субботам в ресторане “Семь морей”,
Угощают щедро прессу,
Выпивают за Одессу.
А как три звезды зажгутся – словно пули из дверей!

В акватории Эйлата
Очень быстрая расплата
Настигает тех, кто пивом в пользу колы пренебрег.
Потому что кока-колу
Поставляют только в школу,
А все волки-капитаны пьют на суше только грог.
1997г.


:)
Может, и нет там ни черта хорошего в этом Эйлате. Только, помнится, когда глазел я на его огни из Акабы, то все думал: вот, вроде бы и рядом совсем, а не дотянешься - граница, блин, другая страна. И от этого как-то грустно было.

Весёлый, бодрый ритм, слегка шутливый тон, - всё то, что очень подходит для песни об Эйлате.

Но много технических огрехов:

"И без пОшлинЫ захОдят в Его гАвань кОраблИ"
В русском языке нет слова "Его", только - "егО". Кроме того, смысловая неувязка: кого "его"? пирата или Эйлата?
Простейшее исправление:
"И без пошлины заходят в эту гавань корабли"

Аналогичные сбои ритма присутствуют и с других строфах, особенно со словом "они":
"Они знают капитально";
"Угощают они прессу";
"Они ходят вдоль залива"...

Кстати, больно много раз встречаются "они", что также не украшает стих.

С уважением, С.Х.