ТРАНСЛИТ

Дата: 14-12-2003 | 21:47:27

Захотелось родными буквами написать тебе
"здравствуй-здравствуй".
Птица-кириллица льнет к очам, утешает, плача,
голубит, почтовой голубкой бьется в изнанку век,
зимует там, где темно и влажно.
Как писала Агата у Павича в "Звездной мантии":
это "може имати еротско значење,
…које човек иди у мраку склопљених очију".
Эрос вырос и вылетел из гнезда
– где искать теперь: в зените? в надире?
Стал бесполым и крепкокрылым,
увертывается от прикосновений,
даже если это зрачки касаются строк
и сбегают сверху вниз – как от сосков до лодыжек.
Я опять о любви, что, оглядываясь и медля,
спешит в огонь. О гоне, обloveе,
натыкающейся на колья дождя обложного,
он льет и не заливает пламя ручное,
приученное к перстам, подобное густеющей лаве,
обжигающей по памяти, сама того не желая.
Черным и красным проступая на белом
- даже не на бумаге - "здравствуй",
кириллицу не читает пишу транзитом
то есть транслитом
zdravstvui-zdra
dojd’ s utra
bez tebja nauchitsja dyshat’ pora
Rambler.ru
V chujyni umru
yahoo.com – Бог с ним, с языком
вернее, с транслитом
у мраку склопљених очију

там за морями ты еще чей?




Татьяна Чеброва, 2003

Сертификат Поэзия.ру: серия 646 № 20771 от 14.12.2003

0 | 2 | 2905 | 18.12.2024. 15:23:32

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: ТРАНСЛИТ Татьяна Чеброва

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 15-12-2003 | 12:26:41

Вопрос, скорее всего риторический…

Тема: Re: ТРАНСЛИТ Татьяна Чеброва

Автор Константин Андреев

Дата: 22-12-2003 | 13:05:42

Интересный стих. Нельзя избавиться от ощущения, что буквы, слова вот-вот рассыплются, смешаются и потом возникнет новый текст, как будто с иным смыслом.