Автор: Виктор Калитин
Дата: 22-11-2003 | 14:42:50
От знакомого кентавра
Я узнал, что на базаре
Старый грек почти задаром
Продает живой розарий.
С дивных склонов Междуречья,
Где сады Семирамиды,
Из страны, где вековечно
Держат небо пирамиды,
К нам привез он в ста корзинах
Волшебство цветов коронных,
Благородных и капризных,
Огнежгучих и холодных.
Среди них сорта редчайших
Колдовских благоуханий
От нектарных до пьянящих
Ароматов вакханалий.
Как закат в пустыне знойной
Рдеют вычурные розы,
В них любви неразделенной
Вожделенные прогнозы.
Упоительна истома
Чаровниц непревзойденных,
Что алеют невесомо
В двух сопрянувших ладонях.
В лепестках волнистых линий
Затаился сладкий пламень.
Вспомнит поцелуй любимой,
Кто прильнет к нему устами.
Как вершины мирозданья,
Неприступны, непреклонны,
Дремлют в помыслах кристальных
Белоснежные мадонны.
Негу радостной услады
Золотые розы прячут.
Красят юные наяды
Ими ложе новобрачных.
Росной тяжестью налиты
Розы в траурных приливах.
Возлагают их на плиты
Над могилами любимых.
Мне кентавр, оставив игры,
Неспроста о том поведал,
Я на круп его запрыгнул, –
Полузверь не привереда!
С места – вскачь! Кентавра разве
Переспорит встречный ветер?
Конь мой знал, что за розарий
Я бы отдал все на свете.
Помнил долг я пред тобою,
Затянувшийся на годы,
И горел добром иль с бою
Взять цветущие подводы.
Я воочию увидел
На базаре многолюдном
Царство роз и, – Бог мой идол! –
Опьянен был этим чудом.
В тленной дерзости цветений
Предо мной вся жизнь раскрылась.
Внял я лепету растений
И душа моя смутилась.
Словно чьи-то понятые
Мне напомнили интимно
Всех, кому дарил цветы я
И слагал куплеты гимнов.
И еще – в цветах приезжих
Тени грустные скрывались
Из которых чей-то нежный
Вытуманивался абрис.
Трепет самой яркой розы
Мое сердце болью трогал.
Еле сдерживая слезы,
Приступить решил я к торгу.
Кошелек мой полон злата,
На руке – с алмазом перстень,
Не страшна любая плата
За розарий столь прелестный.
Дал кентавру за услугу
Я резную табакерку,
Соскочил с него упруго
И сказал седому греку:
“Назови старик-волшебник
За цветы любую цену!”
Он ответил: ”Вместо денег
Дай мне молодость в замену…”
Серебро ль кольнуло в кудри
Или иглы он мне продал?…
Я проснулся. Было утро,
Все равно, какого года…
1979 г.
Виктор Калитин, 2003
Сертификат Поэзия.ру: серия 669 № 20160 от 22.11.2003
0 | 2 | 2696 | 17.11.2024. 14:37:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Прямо сказка из "Тысячи и одной ночи"! Увлекательнейшее чтение!
Спасибо, Виктор!
Тема: Re: ROSARIUM Виктор Калитин
Автор Ирина Сидоренко
Дата: 28-06-2006 | 09:30:38
Чудных слов шипы алеют
Яркой бусинкой сердечной!
Век какой? Скажите, где я?
...Над садами Междуречья.
Виктор, мне очень понравилось! Смутили некоторые вещи:
С дивных склонов Междуречья,
Где сады Семирамиды,
Из страны, где вековечно
Держат небо пирамиды,
- Так откуда розы? Из Междуречья или страны пирамид, Египта?
Дай мне молодость в замену…”
- Может, "молодость на смену"?
Желаю успехов!
Ирина