Дата: 17-11-2003 | 08:47:10
О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2003
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 19975 от 17.11.2003
0 | 2 | 2886 | 27.11.2024. 06:36:17
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: О ПОЭТЕ (Иоганн В. Гете) и О. Бедный-Горький
Автор Имануил Глейзер
Дата: 18-11-2003 | 09:01:01
Ваня, одумайся и не подличай!
Найти оригиналы - не проблема. Прислал бы... Не я, так Миша.
Подлость состоит в том, что ты вывешиваешь себя под переводами не кого -нибудь, не рядового переводчика, а под стоящими особняком переводами Пастернака.
И не сравнивай себя с КАБАНОВЫМ. Саша - первородный поэт, самородок, его апеляции к мировой культуре - это не твои халтурки с русского на русский. Подумаешь, удивил! Он рифмовать научился, - большое дело! Никакого намёка на поэтическое творчество тут нет : суррогаты одни, кривляния под великими именами. Когда ты перекладывал для пробирки полупародии на Шекспира, уже тогда это было плохо. А сейчас ещё хуже - и по исполнению, и по аргументации, и по утайке оригинала.
Скверно, Ваня! Стыдно!
Имхо.
Тема: Re: О ПОЭТЕ (Иоганн В. Гете) и О. Бедный-Горький
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 17-11-2003 | 08:47:46
За неимением оригинала перевод Пастернака приведен в качестве образца,
для сравнения с моим. И подумать не смейте, что я Леонидыча высмеиваю.
Нет, просто «перевел» тезку своего…
в свою очередь.
:о))bg