Поэты живут вне страха.
Подобные солнцу, что прямо лучи свои направляет,
прямо они говорят. Нет ладони способной
рот им закрыть, заковать вдохновенье.
Знают они цену династий и тронов;
не свод королевских законов – Высший закон они чтут.
И правду запретную, как тюремный сигнал, повторяют…
Поэт – это дух земли. Он над нею витает,
когда опускается мгла, и сверху сияет,
как кусочек молнии, на большой высоте, в ночи.
Перевод Софьи Ильинской
***
Имануилу Г. преложение сие посвящаю…
Поэт всегда без страха и упрека
Всю правду говорит неосторожно,
И рот свой разевает столь широко:
Загородить ладонью невозможно!..
Не ценит ни династии, ни троны,
Твердит о чем не надо б и не так,
Превыше Бог ему, но не законы,
А выпивши, совсем уже чудак,
Топорща перья, в ночь:
Я, мол, звезда, звезда! –
Бежит из дому прочь
Неведомо куда…
Тема: Re: ДЕЛО ПОЭТОВ О. Бедный-Горький
Автор Имануил Глейзер
Дата: 10-11-2003 | 09:34:37
С каког языка переводишь, Вань?
У нас тут греческий многие знают, даёшь оригинал...!
ОК?
Не сердись.
Твой доцент