
Раймон Кено (Франция)
Возьмите слово за основу
И на огонь поставьте слово,
Возьмите мудрости щепоть,
Наивности большой ломоть,
Немного звезд, немного перца,
Кусок трепещущего сердца
И на конфорке мастерства
Прокипятите раз, и два,
И много-много раз все это.
Теперь пишите! Но сперва
Родитесь все-таки поэтом.
Перевод Михаила Кудинова
***
Все буквы и слова возьмите,
Их в «котелке» прокипятите,
Подсыпьте мудрости, как соли,
Щепоть наивности, не боле,
По ложке - горечи разлуки,
И сладости сердечной муки,
Добавьте, чтобы острее стало,
Немного юмора, без сала,
И угощайте до отвала
Стихов похлебкой, но сначала,
Ценя сей кулинарный труд,
Пусть вас поэтом назовут…
Ты как начнёшь варить, товарищ,
глядишь - пародию и сваришь!
Ваня, лучше Кудинова не смог, а слабее - надо ли ?
Вари нам на радость, поэт!