Джузеппе Джоакино Белли. Поклёп на Кардинала

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 13.07.2026, 10:49:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 196601
X

    Конечно, ересь злобная насчёт

того, что Кардинал-Викарий падки

к обжорству: восьмерых объест; догадки -

беспочвенны, что сотню перепьёт.

             

    Вот на струмент его - гляжу с оглядкой,

Высок’преосвященство наперёд

погоды знает: дождь ли, снег пойдёт,

град с ветром будет, вёдро без осадка.

             

    Его Преосвященство - в слякоть, в сушь -

настропалит своё изобретенье

и ставит - против всех, срывая куш.

             

    Ни облачка - дождь кажет эта хрень,

что Кардинал? - читает нам моленье  

про до-питанья-плюнем - цельный день.

 

* Исп. искаж. лат. Ad petendam pluviam (“Молитва о дожде”)

* Кардинал Дж.Пл. Дзурла (1769 - 1834) - Кардинал-Викарий; помимо этой должности, которую он занимал до конца своих дней, был также префектом Священной Конгрегации исследований


Giuseppe Gioachino Belli

Er Cardinale caluggnato

 

     Nun j’abbasta a l’arètico scontento
de mormorà cch’er Cardinàr Vicario
maggna otto vorte ppiú dder nescessario,
e ccirca ar beve poi bbeve pe ccento.
             
     Se va ppuro inventanno er temerario
che l’Eminenza Sua tiè uno strumento
che indovina er zereno, l’acqua, er vento,
la grandina, la neve e ’r tempo vario.
             
     Anzi, arriva a l’accesso de scommette
che cco cquello strumento Su’ Eminenza
sce regola l’ingergo a le collètte.
             
     Ché ssi er búggero suo disce: diluvia,
er Cardinale subbito dispenza
una collètta d’appetènna-impruvia.


1834




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 196601 от 13.07.2026
2 | 0 | 31 | 14.07.2026. 03:06:11
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.