
Лян Фаньцзянь часто повторял, что для человека естественно радоваться, когда все процветает, и скорбеть об увядании. Но осень – время, когда все живое в природе приходит к успешному завершению, поэтому несогласный с Сун Юем, который писал об осенних скорбях, я решил воспеть очарование осени.
Вершина лазурной горы отражается
в тихом пруду небольшом,
и лотосов яркие листья блистают,
склоняясь под легким дождем.
Кто может осенние эти красоты
и очарованье понять,
тот верно не станет стихи об осенней
печали-тоске сочинять.
С кувшином хмельного вина –
к восточной ограде бреду,
где иней с морозом ночным презирая,
цветут хризантемы в саду.
Хотя мне любые сезоны по нраву,
но помнится – осень одна,
воистину, лучшие – медно-златисто-
карминовые времена.
叶梦得《鹧鸪天》
梁范坚常谓欣成惜败者,物之情。
秋为万物成功之时,宋玉作悲秋,非是。
乃作美秋赋云。
一曲青山映小池。
绿荷阴尽雨离披。
何人解识秋堪美,
莫为悲秋浪赋诗。
携浊酒,绕东篱。
菊残犹有傲霜枝。
一年好景君须记,
正是橙黄橘绿时。
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.