Е Мэндэ На мелодию «В ожидании красавицы»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 03.07.2026, 10:09:23
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196484

После дождя вместе с Гань Юем и Цай Цином устроили пирушку среди цветущих яблонь.

 

Танцуя весь день на ветру, облетая,

                                              кружились цветы, а потом,

под вечер, спадая, весну провожали с дождем.

Покроют они на заре полдвора, 

                                              лепестками алея в траве,

лишь ивовый пух шелковинками будет на тысячи чжанов

                                              парить высоко в синеве.

 

Радушно друзей на пирушке зову

                                              под цветами отведать вина:

продлим расставание, выпьем же вместе до дна.

Красавице бабочки-брови не следует

                                              хмурить, я с ней заодно

печали исполнен, ведь тут ничего не поделаешь, скоро

                                              пирушки иссякнет вино.




叶梦得 《虞美人》

 


雨后同干誉才卿置酒来禽花下作

 

落花已作风前舞,又送黄昏雨。

晓来庭院半残红,惟有游丝千丈、罥晴空。

 

 殷勤花下同携手,更尽杯中酒。

美人不用敛蛾眉,我亦多情无奈、酒阑时。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196484 от 03.07.2026
1 | 0 | 16 | 03.07.2026. 20:52:02
Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.