Адам Гвара. Косточки.

Переводчик: Лев Бондаревский
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 29.06.2026, 17:29:16
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 196443

Adam Gwara
·
PESTKI
A kiedy znów zakwitną śliwy
Pudrem obsypią się czereśnie
Będziemy tacy przeszczęśliwi
Aż nam zazdrościć będzie szczęście
I będzie pytać nadąsane
Czy nam do końca nie odbiło
Wpadniemy w takie zakochanie
Aż nam zazdrościć będzie miłość
I będzie patrzeć obrażona
Jak wyrastamy ponad kanon
Będziemy kwiatem na jabłoniach
Co nigdy kwitnąć nie przestaną
Czas wstecz popłynie wbrew fizyce
Zdziwiony zacznie się od nowa
Będziemy sobą się zachwycać
Aż przyjdzie nam zaowocować
Gdy się staniemy czereśniami
Tamtą dziewczyną i chłopakiem
Będziemy z góry pluć pestkami
I będą nam zazdrościć szpaki
Adam Gwara

Адам Гвара. ·
Косточки.

И когда снова зацветут сливы
Лепестки осыплет вишни завязь
Мы станем такими счастливыми
Что счастье к нашему почувствует завмсть
И оно будет спрашивать удивлённо
Разве мы не безумными оказались
Раз впадаем в такую влюбленность
Что сама любовь почувствует зввисть
И будет смотреть удивляясь как это
Мы поднимаемся вырастая
Как становимся яблоневым цветом
Что расцветает не отцветая
Время течет возвратно по кругу
И озадаченно кружит над нами
А мы восхищаться будем друг другом
И время придёт становиться плодами
Тогда станем мы вишнями спелыми
Такими как эти девчушка и хлопчик
Будем сверху косточки сплёвывать
На зависть скворцам, синицам, и прочим.
**




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 196443 от 29.06.2026
1 | 0 | 10 | 29.06.2026. 20:39:56
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.