Роберт Геррик. (H-1052) Его утешение

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.06.2026, 00:32:32
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 196413

Одним утешусь, увядая,

Что в браке не был никогда я;

Жены не надо мне и впредь,

Чтоб с благом бед не заиметь.

 

 

Robert Herrick

1052. His Comfort

 

The only comfort of my life

Is, that I never yet had wife;

Nor will hereafter; since I know

Who Weds, ore-buyes his weal with woe.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 196413 от 27.06.2026
3 | 0 | 22 | 27.06.2026. 21:08:38
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Евгений Иванов", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.