Монах Хуэй На мелодию «Золотой Банановый лист»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.06.2026, 10:00:44
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196299

Возносится ввысь мелодический звон, 

                                      благовещая дымка парит,

плеща золотисто-зеленым, 

                                      три острова – словно звенящий нефрит.

По землям старинным речным царства У, 

и вдаль по горам царства древнего Чу 

                                      проходит весна сквозь века.

на тысячи ли простираются травы, плывут облака.

 

Пришли и ушли Шесть династий 

                                      и скорбью наполнили эти края,

и все эти горькие чувства 

                                      на башне пусть выплачет песня моя.

Со стен городских неприступных Цзинкоу,

закат возвещая, разносит сигналы 

                                      отбоя рожок войсковой.

и в сумерках слышно, как плещет о берег прибой.




僧挥  《金蕉叶》

 


业霄逸韵祥烟渺。摇金翠、玲珑三岛。

地控全吴,山横旧楚春来早。千里断云芳草。


六朝遗恨连江表。都分付、倚楼吟啸。

铁瓮城头,一声画角吹残照。带夜潮来到。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196299 от 17.06.2026
1 | 0 | 8 | 17.06.2026. 12:16:34
Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.