
На склонах Чжуншань очертания башен
и пагод видны вдалеке,
зеленые рощи – в тумане густом на реке.
Луна, Шесть династий
светившая этой седой старине,
волну Циньхуай наполняет в ночной тишине.
И пусто, безлюдно кругом,
и плещет о берег прибой,
и полнится сердце тоской.
По рощам прибрежным летит ветерок,
по отмелям плещущим дождик идет,
и близится осени новой черед.
僧挥 《訴衷情》 建康
鍾山影裡看樓臺。江煙晚翠開。
六朝舊時明月,清夜滿秦淮。
寂寞處,兩潮回。黯愁懷。
汀花雨細,水樹風閑,又是秋來。
Лю Юйси «Каменный город»
Горы со всех сторон окружают
этот край вековой,
И в тишине запустелого города
бьется безмолвный прибой.
Только с востока, от Циньхуайхэ,
как и в прежние времена,
Над крепостною стеной среди ночи
древняя всходит луна.
刘禹锡 《金陵五题》石头城
山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。
淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。
Цзянькан – совр. Нанкин, пров. Цзянсу, столица Шести династий в Древнем Китае, главный политический и культурный центр Южного Китая начиная с 4 в. н.э.
Чжуншань – другое название гора Цзыцзинь (Пурпурная гора) на северо-востоке города Нанкин, древний, с эпохи Троецарствия, живописный район с мавзолеями и храмами.
Цинхуай – правый приток Янцзы, протекающий через Нанкин, «матерь-река» города, чьи набережные некогда были центром торговли и увеселительных заведений.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.