
У.Х.Оден Атлантида
Стремясь в Атлантиду
и зная, что путь тот рисков,
Вы, конечно же, слышали
про Корабль Дураков
Жаль: охАют мечту
и начнут говорить,
что вовсе нет Атлантиды,
ни места подобного вида.
Их логика тонка,
но скорбно говорят,
а в выводах тоска -
печальный результат.
А если застрянете вдруг
во Фракии, в бурное время,
там у дикарского храма
запляшет голое племя
под гром блажного тамтама.
Вас сходу потешит тот звук.
Пляшите подстать народу.
Если же вы неспособны
совсем забыть Атлантиду
то продолжайте своё
начатое по воле
хождение без конца.
Чуть дальше, в раз, в другой,
в Коринфе, в Карфагене,
пристройтесь-ка к веселью,
Вдруг подойдёт, подобно тени,
девица ! Скажет: "Дорогой !
Здесь Атлантида ! Пред тобой !
Вглядитесь в её биографию
со всем вниманием.
Иначе каждый проходимец
свой уголок нам выдаст
за истинную Атлантиду.
А настоящей не сыскать !
Представим, Вы на берегу
Атлантиды в начале
ужасного похода налегке,
через чащобы и наледи,
где всё быстро теряется,
и скоро Вы в тупике.
Повсюду отвержение -
тишина и каменные груды.
Вспомнили знатных усопших,
представили свою судьбу -
странствия и мученье. -
Диалектику и причуды.
Шагайте сквозь расстояния,
и даже, возможно, устав,
ступайте, как бьются за приз,
пусть даже в итоге, упав, -
когда Атлантида - в сиянии,
уже не захочется вниз.
И нужно просто гордиться,
что было Вам позволено
увидеть свою Атлантиду -
хотя б в поэтическом зрении.
Благодаря, ложитесь на покой,
увидев своё спасение !
Все домашние божки
Зарыдают, и пускай !
Еду в море.
Ты ж скажи, Дорогая: "Прощай !"
Пусть Гермес, владыка дорог,
пусть четверо крошек Кабири
служат Тебе, защищают храбрей,
пусть до старческих дней
обеспечат тебя всем, всем -
тем, что нужно сейчас и затем,
обратив к тебе вместе
яркий свет своей силы и чести.
Подстрочник.
Будучи одержимы идеей
Добраться до Атлантиды,
Вы, конечно же, обнаружили,
Что только Корабль Дураков
Совершает это путешествие в этом году,
Поскольку прогнозируются штормы необычайной силы,
и вы,
Поэтому, должны быть готовы,
Вести себя достаточно абсурдно,
Чтобы сойти за одного из Парней,
По крайней мере, создавая видимость любви,
Крепкий алкоголь, баловство и шум.
Если же штормы, как это вполне может случиться,
Заставят вас бросить якорь на неделю,
В каком-нибудь старом портовом городе,
Ионии, тогда поговорите,
С ее остроумными учеными, людьми,
Которые доказали, что не может быть,
Такого места, как Атлантида:
Изучите их логику, но обратите внимание,
Как ее тонкость выдает,
Их огромную простую скорбь;
Так они научат вас, как сомневаться,
чтобы вы могли поверить.
Если позже вы сойдете на мель
Среди мысов Фракии,
Где с факелами всю ночь напролет
Обнаженный варварский народ
Безумно прыгает под звуки
Раковины и диссонансного гонга:
На этом каменистом диком берегу
Снимите с себя одежду и танцуйте, ибо
Если вы не способны
Полностью забыть
Об Атлантиде, вы
Никогда не закончите свое путешествие.
И снова, если вы окажетесь в веселом
Карфагене или Коринфе, примите участие
В их бесконечном веселье;
И если в каком-нибудь баре проститутка,
Гладя вас по волосам, скажет:
«Это Атлантида, дорогая»,
Внимательно выслушайте
Ее историю жизни: если вы не познакомитесь сейчас
С каждым убежищем, которое пытается
Подделать Атлантиду, как
Вы узнаете истинную?
Предположим, вы наконец-то высадились на берег
У Атлантиды и начали
Этот ужасный поход вглубь страны
Через грязные леса и замерзшие
Грозы, где все скоро потеряется;
Если же, будучи покинутым, вы стоите,
Повсюду отвержение,
Камень и теперь, тишина и воздух,
О, помните великих мертвецов
И чтите свою судьбу,
Путешествуя и мучаясь,
Диалектика и причудливость.
Шагая вперед и радуясь;
И даже если, возможно,
Достигнув
Последнего перевала, вы рухнете,
Когда вся Атлантида сияет,
Но вы не можете спуститься вниз, вы все равно должны гордиться,
Даже тем, что вам было позволено
Просто взглянуть на Атлантиду
В поэтическом видении:
Благодарите и лягте в покой,
Увидев свое спасение.
Все маленькие домашние боги
Начали плакать, но скажите
Прощайте и отправляйтесь в море.
Прощай, дорогая моя, прощай: пусть
Гермес, повелитель дорог,
и четыре карлика Кабири,
всегда будут защищать и служить тебе;
и пусть Ветхий Дней
обеспечит всё, что тебе предстоит сделать,
Своим невидимым руководством,
вознося на тебя, дорогая,
свет Своего лика.
Январь 1941 г.
Примечание.
Согласно скандинавской легенде, Фрейя, богиня любви и красоты, отправилась к брату - богу лета Фрейру, чтобы получить гирлянду цветов. В пещере Брисингам она встретила четырёх карликов, которые извлекали из земли золото и камни, а также работали над ожерельем Брисингамен. Карлики предложили ей украшение даром, но с угрозой, что именно эти камни принесут ей несчастье...
W.H.Auden Atlantis
Being set on the idea
Of getting to Atlantis,
You have discovered of course
Only the Ship of Fools is
Making the voyage this year,
As gales of abnormal force
Are predicted, and that you
Must therefore be ready to
Behave absurdly enough
To pass for one of The Boys,
At least appearing to love
Hard liquor, horseplay and noise.
Should storms, as may well happen,
Drive you to anchor a week
In some old harbour-city
Of Ionia, then speak
With her witty scholars, men
Who have proved there cannot be
Such a place as Atlantis:
Learn their logic, but notice
How its subtlety betrays
Their enormous simple grief;
Thus they shall teach you the ways
To doubt that you may believe.
If, later, you run aground
Among the headlands of Thrace,
Where with torches all night long
A naked barbaric race
Leaps frenziedly to the sound
Of conch and dissonant gong:
On that stony savage shore
Strip off your clothes and dance, for
Unless you are capable
Of forgetting completely
About Atlantis, you will
Never finish your journey.
Again, should you come to gay
Carthage or Corinth, take part
In their endless gaiety;
And if in some bar a tart,
As she strokes your hair, should say
“This is Atlantis, dearie,”
Listen with attentiveness
To her life-story: unless
You become acquainted now
With each refuge that tries to
Counterfeit Atlantis, how
Will you recognise the true?
Assuming you beach at last
Near Atlantis, and begin
That terrible trek inland
Through squalid woods and frozen
Thundras where all are soon lost;
If, forsaken then, you stand,
Dismissal everywhere,
Stone and now, silence and air,
O remember the great dead
And honour the fate you are,
Travelling and tormented,
Dialectic and bizarre.
Stagger onward rejoicing;
And even then if, perhaps
Having actually got
To the last col, you collapse
With all Atlantis shining
Below you yet you cannot
Descend, you should still be proud
Even to have been allowed
Just to peep at Atlantis
In a poetic vision:
Give thanks and lie down in peace,
Having seen your salvation.
All the little household gods
Have started crying, but say
Good-bye now, and put to sea.
Farewell, my dear, farewell: may
Hermes, master of the roads,
And the four dwarf Kabiri,
Protect and serve you always;
And may the Ancient of Days
Provide for all you must do
His invisible guidance,
Lifting up, dear, upon you
The light of His countenance.
January 1941
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.