Песня Сефестии своему новорожденному (Из романа «Менафон»)
[Колыбельная Сефестии]
Не плачь, шалун мой, улыбнись скорей —
Еще ты встретишь горе в жизни сей[1].
Мой шутник, милый мой[2],
Радость папина и боль[3].
Рад был папа в первый раз,
Как вдвоем увидел нас;
Рад он, слёзы я лила —
Ведь изменчива была
К нам фортуна, милый мой, —
Превратила радость в боль.
Не плачь, шалун мой, улыбнись скорей —
Еще ты встретишь горе в жизни сей.
Слёз фонтаны без конца,
Как жемчужный дождь с лица,
Из его поли́лись глаз,
Друг за другом торопясь.
Горько-горько он рыдал,
Слёз кровавых не скрывал,
Покидая, милый мой,
Радость папину и боль[4].
Не плачь, шалун мой, улыбнись скорей —
Еще ты встретишь горе в жизни сей.
Ты смеялся — мать с отцом
Слезы лили над мальцом,
Ты агукал — слёз поток
Нашей скорби смыть не мог:
Уходя, дитя и мать
Должен он поцеловать —
Ведь покинул милый мой [5]Радость папину и боль.
Не плачь, шалун мой, улыбнись скорей —
Еще ты встретишь горе в жизни сей.
[1] Более точный вариант перевода строки:
Довольно горя встретишь в жизни сей.
[2] Здесь и далее возможен альтернативный вариант перевода «мальчик мой».
[3] Здесь и далее возможен альтернативный вариант перевода «Счастье папино и боль».
[4] В знаменитейшем цикле Бенджамина Бриттена (Edward Benjamin Britten [1913 -1976]) «Очарование колыбельных» (A Charm of Lullabies. Ор. 41: III. Sephestia's Lullaby) вся вторая строфа опущена.
[5] В случае замены «милый» на «мальчик» строка приобретает вид: «Ведь покинул, мальчик мой,».
Sephestia’s Song to her Child (From Menaphon)
[Sephestia's Lullaby]
Weep not, my wanton, smile upon my knee;
When thou art old there 's grief enough for thee.
Mother's
wag, pretty boy,
Father's
sorrow, father's joy;
When
thy father first did see
Such a
boy by him and me,
He was
glad, I was woe;
Fortune
changed made him so,
When he
left his pretty boy,
Last
his sorrow, first his joy.
Weep not, my wanton, smile upon my knee;
When thou art old there 's grief enough for thee.
Streaming
tears that never stint,
Like
pearl-drops from a flint,
Fell by
course from his eyes,
That
one another's place supplies;
Thus he
grieved in every part,
Tears
of blood fell from his heart,
When he
left his pretty boy,
Father's
sorrow, father's joy.
Weep not, my wanton, smile upon my knee;
When thou art old there 's grief enough for thee.
The
wanton smiled, father wept,
Mother
cried, baby leapt;
More he
crow'd, more we cried,
Nature
could not sorrow hide:
He must
go, he must kiss
Child
and mother, baby bliss,
For he
left his pretty boy,
Father's
sorrow, father's joy.
Weep not, my wanton, smile upon my knee,
When thou art old there 's grief enough for thee.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.