
В Венецианском солнце – словно злато
расплавленное – светлый локон льет
алхимия, моих бровей разлет
мостам подобен, видишь, он ведет
над взором, что, падением чреватый,
скрывает плеск каналов, где волна
морская, поднимаясь, пленена,
спадает, отступая. Кто меня
хоть раз узрел, тому, знать, суждено
мечтать о доле пса, на ком, невинна,
лежит рука моя, в перстнях, бледна,
свободна, одному лишь псу верна.
И молодые, цвет родов старинных,
вкусив отравы губ, идут на дно.
Rainer Maria Rilke Die Kurtisane
Venedigs Sonne wird in meinem Haar
ein Gold bereiten: aller Alchemie
erlauchten Ausgang. Meine Brauen, die
den Brücken gleichen, siehst du sie
hinführen ob der lautlosen Gefahr
der Augen, die ein heimlicher Verkehr
an die Kanäle schließt, so daß das Meer
in ihnen steigt und fällt und wechselt. Wer
mich einmal sah, beneidet meinen Hund,
weil sich auf ihm oft in zerstreuter Pause
die Hand, die nie an keiner Glut verkohlt,
die unverwundbare, geschmückt, erholt -.
Und Knaben, Hoffnungen aus altem Hause,
gehn wie an Gift an meinem Mund zugrund.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.