Роберт Геррик. (Н-980) Обряд в канун Сретения (II)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 01.05.2026, 07:55:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 195727

Прочь розмарин и лавр долой,

И плющ, и остролист резной,

Чем в наших залах в Рождество

Мы украшали торжество.

Убраться надо не слегка,
А до последнего листка.
Люд суеверный скажет вам:
Сколь пыльных листьев по углам,
Столь гоблинов таится там.

 

 

Robert Herrick

980. Ceremony upon Candlemas Eve

 

Down with the Rosemary, and so

Down with the Baies, & misletoe:

Down with the Holly, Ivie, all,

Wherewith ye drest the Christmas Hall:

That so the superstitious find

No one least Branch there left behind:

For look how many leaves there be

Neglected there (maids trust to me)

So many Goblins you shall see.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 195727 от 01.05.2026
3 | 0 | 23 | 01.05.2026. 15:10:01
Произведение оценили (+): ["Владимир Мялин", "Евгений Иванов", "Виктор Гаврилин"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.