Из Иры Свенхаген. Облачная рента.

Переводчик: Максим Егоров
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 26.04.2026, 21:53:15
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 195665
Img 0323

Из Иры Свенхаген. Облачная рента.


Wolkensteuer


Wolkenschloss mit Kraehenwaechter.

Lautes Kraechzen – wie Gelaechter.

Ohne jeden Wohlstandstraum

Hockt er auf dem Tannenbaum.


Sorgenvoll schaut er von oben:

Wie kann man nur Schloesser loben,

Die aus Wolkenwatte sind,

Leicht und luftig wie der Wind.


Wolken schieben sich zusammen

Ohne Ruecksicht auf die Schrammen,

Die sich in den Himmel kratzen

Und als Seifenblasen platzen.


Das Spektakel – kurz und teuer –

Zahlen wir als Wolkensteuer.


Облачная рента


Воздушных замков прочность,- блеф,

Воронье карканье, как смех…

Мечты о процветаньи зыбки,

Не может ворон скрыть улыбки.


Ему ведь сверху видно ясно,-

Жить в них совсем не безопасно;

Их стены сотканы из ваты,

Как ветерок они крылаты.


Не в силах устоять на месте,

Они парят поврозь и вместе…

Прочертят след в лазури днем,

И лопнут мыльным пузырем.


За иллюзорной жизни, храм,

Мы платим ренту облакам.




Максим Егоров, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 195665 от 26.04.2026
1 | 0 | 21 | 27.04.2026. 13:13:07
Произведение оценили (+): ["Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.