У.Х.Оден Блюз Римской Стены

Переводчик: Владимир Корман
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.04.2026, 15:49:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 195528

У.Х.Оден Блюз Римской Стены

Над вереском ветер повсюду.
Грызут насекомые, мучит простуда.
Дождь густо всё льёт с вышины.
К чему ж я солдат и торчу у стены ?
Подружка в Тунгрии, я - тут.
По камню капельки текут.
Там Авлус завсегда при ней.
А нет - по мне - противнее парней.
Ещё другой - приверженец Христа.
Так он - как рыба. Холодны уста.
Её кольцо я не сберёг.
Она - туда-сюда. Я лучше наутёк.
Пусть даже стану крив, я знаю, где краса.
Меня вполне утешат небеса !
Октябрь 1937 года

    W.H.Auden  Roman Wall Blues

    Over the heather the wet wind blows,
    I've lice in my tunic and a cold in my nose.
    The rain comes pattering out of the sky,
    I'm a Wall soldier, I don't know why.
    The mist creeps over the hard grey stone,
    My girl's in Tungria; I sleep alone.
    Aulus goes hanging around her place,
    I don't like his manners, I don't like his face.
    Piso's a Christian, he worships a fish;
    There'd be no kissing if he had his wish.
    She gave me a ring but I diced it away;
    I want my girl and I want my pay.
    When I'm a veteran with only one eye
    I shall do nothing but look at the sky.
    October 1937




Владимир Корман, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 195528 от 17.04.2026
1 | 0 | 26 | 18.04.2026. 03:29:05
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.