Эдна Сент-Винсент Миллей [Сонет VII] Чем утешаться суетным сердцам...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 13.04.2026, 23:08:18
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 195470

Чем утешаться суетным сердцам,
Как не деяньем, скажем так, отрадным
Сиянье придавать простым вещам,
Запущенным донельзя, неприглядным:
Жир отскрести со дна сковороды,
И патину - с подсвечников и кранов,  
Блеск меди извлекая из руды,
Сменить клеенку в кольцах от стаканов,
Отчистить до зеркальности плиту,
Украсить полку юбочкой с оборкой,
А ближе к ночи, завершив уборку,
Совсем без сил глядеть на красоту
Отмытой кухни, как на брошь с картинки,
В такой и стряпать грех, с неё - сдувать пылинки.

Sonnet VII by
Edna St. Vincent Millay
"Sonnets from an Ungrafted Tree"

One way there was of muting in the mind
A little while the ever-clamorous care;
And there was rapture , of a decent kind,
In making mean and ugly objects fair:
Soft-sooted kettle bottoms, that had been
Time after time set in above the fire,
Faucets, and candlesticks, corroded green,
To mine again from quarry; to attire
The shelves in paper petticoats, and tack
New oilcloth in the ringed-and-rotten's place,
Polish the stove till you could see your face,
And after nightfall rear an aching back
In a changed kitchen, bright as a new pin,
An advertisement, far too fine to cook a supper in.

Selected poems of Edna St. Vincent Millay, 2016, Yale University Press. Edited by Timothy F.Jackson, page 81.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 195470 от 13.04.2026
1 | 0 | 21 | 14.04.2026. 07:18:21
Произведение оценили (+): ["Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.