Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет VI] На кухню из подвала поднялась...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 10.04.2026, 14:34:27
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 195423

На кухню из подвала поднялась.

А там дорожкой пролегла к буфету

Натоптанная сапогами грязь,

И кучно грудились на нём пакеты;

Распутав на бечёвках узелки,

Достала снедь, с привычною сноровкой

Ребячливо прихлопнула кульки,

Сдувая воздух. Но сейчас издёвкой

Стал ритуал докучный, столь родной,

Обыденный в те памятные годы…

И сахар не на месте… где же сода…

Достала швабру, твёрдою рукой

В сердцах всадила чек на гвоздь в прихожей,

Где бритвенный ремень висел из толстой кожи.

 

Sonnet VI by
Edna St. Vincent Millay
"Sonnets from an Ungrafted Tree"

 

Then cautiously she pushed the cellar door

And stepped into the kitchen saw the track

Of muddy rubber boots across the floor,

The many paper parcels in a stack

Upon the dresser; with accustomed care

Removed the twine and put the wrappings by,

Folded, and the bags flat, that with an air

Of ease had been whipped open skillfully,

To the gape of children. Treacherously dear

And simple was the dull, familiar task.

And so it was she came at length to ask:

How came the soda there? The sugar here?

Then the dream broke. Silent, she brought a mop,

And forced the trade-slip on the nail that held his razor strop.

 

Selected poems of Edna St. Vincent Millay, 2016, Yale University Press. Edited by Timothy F.Jackson, page 80.

 




Корди Наталия, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 195423 от 10.04.2026
2 | 0 | 41 | 11.04.2026. 00:05:26
Произведение оценили (+): ["Евгений Иванов", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.