Джузеппе Джоакино Белли. Тяжба с Mонсиньором

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 06.04.2026, 07:37:57
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 195352

    Опять! ты схизофреник: по суду  

взыскуешь мародёра Монсиньора?

Толчёшь водичку в ступе, Сальваторе:

с пустой мезги не выжмешь и бурду.

 

    Не жизнь, а тяжба, плата - по труду!

Пиши: толковый иск - писец-провора;

свидетель - камердинер прокурора;

пройдохе куриалу - в лапу мзду.

 

    Пусть меж собою судятся прелаты;

cобака, скажешь ты, не ест собак;

кинь кость - готов мастиф загрызть собрата.

 

    Обычен бой без правил в местной касте,

всяк вор и сукин сын охоч до драк,

вот пусть они и рвут друг другу пасти.


Giuseppe Gioachino Belli

Er credito contro Monziggnore

 

     Ma cche! sta fernesia nun t’è gguarita
d’ariannà da quer porco Monziggnore?
Fai un buscio in dell’acqua, Sarvatore:
spreghi er fiato e cciabbuschi l’acquavita.

     Nun te viè a ttufo de fà ppiù sta vita?
Tu stenne un bravo conto der lavore,
pijja pe’ ttistimonio er zervitore,
trova un curiale e pianteje una lita.

     Li ggiudisci lo so che sso’ pprelati,
e ccane, me dirai, nun maggna cane;
ma cquarche vvorta sso’ ccani arrabbiati.

     E allora, senza d’abbadà ar decoro,
queli ladri fijjacci de puttane
se mózzicheno puro fra de lòro.

 

1846




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 195352 от 06.04.2026
2 | 0 | 35 | 07.04.2026. 00:21:49
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.