Ханьшань «Я помню, однажды, скитаясь, лет двадцать...»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 29.03.2026, 10:58:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 195225

Я помню, однажды, 

                      скитаясь, лет двадцать назад,

Забрел в монастырь 

                      Гоцинсы, зная, там приютят.

Но в монастыре 

                      Гоцинсы все монахи кругом,

Смеясь, называли 

                      Ханьшаня, меня, чудаком.

Пускай и чудак, 

                     тут сомненья едва ли нужны,

Умы от сомнений 

                     лишь суетных мыслей полны.

Кто я? Для меня 

                     самого-то едва разрешим

Вопрос этот, как же 

                     во мне разобраться другим?

Спросить их? – подумал я, 

                     голову набок склоня;

Спросил бы, да только: 

                     что значит ответ для меня?

Пусть некто меня 

                     побранил, стало легче ему,

Я все это знаю, 

                     и все это верно пойму.

Но все ж не дождется 

                     ответа бранящийся тот…

Меня не убудет, 

                     скорее уж наоборот.




寒山《忆得二十年》


 

忆得二十年,徐步国清归。

国清寺中人,尽道寒山痴。

痴人何用疑,疑不解寻思。

我尚自不识,是伊争得知。

低头不用问,问得复何为。

有人来骂我,分明了了知。

虽然不应对,却是得便宜。



Монастырь Гоцин — древний буддийский монастырь на горе Тяньтай (пров. Чжэцзян), основанный в 598 году в эпоху Суй, колыбель школы Тяньтай, откуда учение распространилось в Японию и Корею. Возле монастырского храма растет слива, возраст которой насчитывает около 1300 лет.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 195225 от 29.03.2026
4 | 0 | 27 | 30.03.2026. 00:10:01
Произведение оценили (+): ["Елена Рапли", "Сергей Шестаков", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.