Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет III] Пытаясь взять в охапку больше дров...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.03.2026, 09:00:57
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 195189

Пытаясь взять в охапку больше дров,

Укладывая горкой к подбородку,

Пусть до смерти боялась пауков,

И кожу раздражала их щекотка;

Пусть тяжело нести в один приём,

Она из кучи отбирала в спешке

Берёзовые, с белым завитком

Коры для топки, тонкие полешки,

Не думая, что кончится запас,

Что как-нибудь зайдёт оцепенело,

А там кусок бревна заплесневелый

И чурка вся в сучках на этот раз,

(в тот день на дне ларя дощатом, склизком

Найдёт давнишний каталог в трухе с огрызком).

 

Sonnet III

by Edna St/ Vincent Millay

Sonnets «From An Ungrafted Tree»

 

 She filled her arms with wood, and set her chin
Forward, to hold the highest stick in place,
No less afraid than she had always been
Of spiders up her arms and on her face,
But too impatient for a careful search
Or a less heavy loading, from the heap
Selecting hastily small sticks of birch,
For their curled bark, that instantly will leap

Into a blaze, nor thinking to return

Some day, distracted, as of old, to find
Smooth, heavy, round, green logs with a wet, gray rind
Only, and knotty chunks that will not burn,
(That day when dust is on the wood-box floor,
And some old catalogue, and a brown, shriveled apple core).

 

Selected poems of Edna St. Vincent Millay, 2016, Yale University Press. Edited by Timothy F.Jackson, page 77.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 195189 от 27.03.2026
3 | 0 | 59 | 27.03.2026. 23:46:39
Произведение оценили (+): ["Евгений Иванов", "Валентин Литвинов", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.