2.
Слезы мои оросили
Целый цветочный ковер,
Вздохи мои превратились
Сплошь соловьиный хор.
Я за любовь твою, детка,
Цветочный ковер отдам
И стану возле окошка
Петь под стать соловьям!
2.
Aus meinen Tränen sprießen
Viel blühende Blumen hervor
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen
Schenk' ich dir die Blumen all’
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.
3.
Лилею и розу, и солнце, и птичек
Я в сердце хранил в силу прежних привычек.
Теперь не люблю их, отныне люблю я
Мою дорогую, одну лишь такую;
На милую глядя, могу насладиться
Лилеей и розой, и солнцем, и птицей!
III
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Die liebt’ ich einst alle in Liebeswonne.
Ich lieb’ sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Sie selber, aller Liebe Bronne,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
4.
Когда в глаза твои смотрю -
Над бездной горестей парю.
Когда пью с губ любви родник,
То выздоравливаю вмиг.
Когда к груди прижму чело -
Меня как в небо унесло!
Но ты в любви призналась мне,
И горько плачу в тишине.
IV
Wenn ich in deine Augen seh’,
So schwindet all mein Leid und Weh’;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd’ ich ganz und gar gesund.
Wenn ich mich lehn an deine Brust,
Kommt’s über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: „Ich liebe dich!“,
So muß ich weinen bitterlich.
7.
Я душу в лилейную чашу
Сегодня же бросить готов,
Чтоб не было музыки краше
Для милой, чем звон лепестков.
В той песенке ужас священный
Останется, сладок и люб,
Как тот поцелуй сокровенный,
Слетевший с твоих милых губ.
VII
Ich will meine Seele tauchen
In den Kelch der Lilie hinein;
Die Lilie soll klingend hauchen
Ein Lied von der Liebsten mein.
Das Lied soll schauern und beben
Wie der Kuß von ihrem Mund’,
Den sie mir einst gegeben
In wunderbar süßer Stund’.
Сертификат Поэзия.ру: серия
3879
№
194983
от
17.03.2026
0 |
0 |
13 |
18.03.2026. 13:47:55
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]