Джузеппе Джоакино Белли. Холера. XVII

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 16.03.2026, 12:35:55
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 194962
X

    Пусть так, ребята, истинно, не врут

про светопреставленье от проказы,                

осмысливать евангельские сказы

мне недосуг - грядёт ли страшный суд.

 

    Наступит, не наступит; богомазы,

елей лия, спаcут ли, не спасут...

покамест полн священный мой сосуд,

веселье бысть и в час последней фазы.

 

    Мне с той заразы век пребыть в тревоге?              

Стенать от горя? Ждать последний вздох?

до срока, позже - все протянем ноги.

 

    Коль буду хворью мечен, смертной раной -

то значит: личной встречи хочет Бог,

почту за честь, гость в радость первозванный.

 

 

* Эпидемия 1835 - 1836 гг.

 

Giuseppe Gioachino Belli

Er còllera mòribbus. XVII

 

    Io poi, regazzi mii, saranno vere
tante terrorità cc’ariccontate,
ma, o ppezzi de vangeli o bbuggiarate,
nun me ne vojjo dà ggnisun penziere.

    Vienghi, nun vienghi, sciarimedi er frate,
nun ciarimedi, lo porti er curiere,
nu lo porti... pe mmé c’è bbon bicchiere
da passà ffiliscissime ggiornate.

    Tutta sta gran pavura d’ammalamme?
E cche gguaio sarà? Ttanto una vorta
o pprest’o ttardi ho da stirà le gamme.

    Mica è una cosa nova che sse more;
e ttoccassi a mmé ppropio a uprí la porta,
l’èsse er primo, per dio, sempre è un onore.

 

1835

Павел Федотов. Холера виновата




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 194962 от 16.03.2026
4 | 0 | 31 | 16.03.2026. 23:09:10
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков", "Валентин Литвинов", "Нина Пьянкова"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.