Роберт Геррик. Эпиграммы. Переводы и вариации

Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 23.02.2026, 07:17:11
Сертификат Поэзия.ру: серия 1488 № 194535

Своих созревших зол не зрим (вариации)

1.

Грехи у нас чужие пред глазами,

но тех грехов не видим, что за нами.

2.

Чужих огрехов перед нами вид.

Грехов же за собой никто не зрит.

3.

В чужом глазу соринка нам видна,

зато в своем не разглядим бревна.


751. Our own sinnes unseen

Other mens sins wee ever beare in mind;

None sees the fardell of his faults behind.


Совет

1.

Прими совет, пусть данный наугад:

бывает он порою и впопад.

2.

Совет, что для проформы дать хотели,

порою тоже достигнет цели.


1039. ADVICE THE BEST ACTOR

Still take advice; though counsels, when they fly

At random, sometimes hit most happily.


Сердобольные хирурги

Тому хирургу посвящаю лиру я,

кто может исцелять, не оперируя.


808. Lenitie

Tis the Chyrurgions praise, and height of Art,

Not to cut off, but cure the vicious part.


По поводу Пенни

Хлеб черный ест Том Пенни, что не странно:

пирожные ему не по карману.

997. Upon Pennie

Brown bread Tom Pennie eates, and must of right,

Because his stock will not hold out for white.


Ври вовремя

1.

В гнилые дни молчание храни:

Еще наступят дни для болтовни.

2.

Молчи и не срамись во время непогод:

Успеется еще — лишь оттепель придет.


1072. Speak in season

When times are troubled, then forbear; but speak

When a clear day out of a cloud does break


На Сибб

Сибб, в зеркале увидя образ свой,

негодованье излила слюной.

Но не смутилось гордое зерцало

и на срамницу тотчас наплевало.


732. Upon Sibb. Epig.

Sibb when she saw her face how hard it was,

For anger spat on thee her Looking-glasse:

But weep not, Christall; for the shame was meant

Not unto thee, but That thou didst present


На Ахинея

"Я как поэт неповторим!" —

Сэр Ахиней воскликнул в раже.

И Англия не спорит с ним:

Нет гаже, чем его увражи.


410. Upon Pievish

Pievish doth boast, that he's the very first

Of English Poets, and 'tis thought the Worst.


Нудилл

1.

Нудак клевещет, врёт или юлит. Ну, так:

Он дьяволов клеврет и конченный мудак.

2.

Тень ежедень Нудилл наводит на плетень,

Но, что бы ни лудил, — всё выйдет мутотень.


1025. Upon Boreman. Epig.

Boreman takes tole, cheats, flatters, lyes, yet Boreman,

For all the Divell helps, will be a poore man.





Александр Владимирович Флоря, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1488 № 194535 от 23.02.2026
6 | 4 | 73 | 24.02.2026. 01:23:55
Произведение оценили (+): ["Елена Рапли", "Надежда Буранова", "Владимир Корман", "Ирина Бараль", "Евгений Иванов", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


С Днём защитника Отечества,  Александр Владимирович! 
Отличная подборка! Я восхитился!
Хорошего дня, всего-всего и самого-самого!
С бу, 
СШ 

Спасибо, Сергей Георгиевич.
И Вас с уже наступившим Праздником!
Всего Вам доброго.
Очень приятно доброе слово от Вас. Посмотрим, что скажут другие.
С бу
А.В.

Александру Владимировичу Флоре

Высокий класс !  Хорошее проникновение в старую премудрость.  ВК

Спасибо, Иван Михайлович.
С Праздником Вас. Здоровья Вам и удач.
С уважением
А.В.