Роберт Геррик. (Н-889) Ещё один (оберег)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 19.02.2026, 00:43:56
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 194456

Рядом с детским сердцем, мать,

Нож клади (вниз рукоять,

Кверху лезвие), когда

Поболтать спешишь куда.

От беды надёжно он

Защитит младенца сон.

 

 

Robert Herrick

889. Another

 

Let the superstitious wife

Neer the childs heart lay a knife:

Point be up, and Haft be downe;

(While she gossips in the towne)

This 'mongst other mystick charms

Keeps the sleeping child from harms.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 194456 от 19.02.2026
0 | 0 | 2 | 19.02.2026. 02:08:25
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.