
Сдаётся мне, сердешный друг, чело
ты морщил зря - в указе Кабинета
Викарий снял вопросы, дав ответы:
холера - Божий бич, секущий зло;
работает Господне помело,
наш род давно пора смести со света:
днесь выродился Рим в большое гетто,
махровым цветом блудство расцвело.
На Рим преступный, сгнивший плод червивый
ниспослана чума, мор изведёт
мирян безбожных, племя нечестиво.
Всё ж Папа пару жуликов спасёт:
без Гитанино сон, патрон Оливо, -
не сон, счёт без трактирщика - не счёт.
Гитанино - Гаэтано Морони (1802 - 1883) - личный камердинер Григория XVI, знакомого с ним со времён аббатства; бывший брадобрей стал своеобразным “серым кардиналом”, получив почётное прозвище Sottopapa (“Подпапа”)
* Не подбивай счёт без трактирщика
Giuseppe Gioachino Belli
Er còllera mòribbus. II
Quanno parli accusì, ccore mio bbello,
fai capì cche l’editto nu l’hai lletto;
perché er Vicario in quer lenzòlo ha ddetto
ch’er collèra è un bravissimo fraggello;
e cche er Ziggnore se serve de quello
e cce lo manna appunto pe ddispetto,
pe’ vvia che Rroma è ddiventata un ghetto
d’iniquità ppiù nnere der cappello.
Rroma ha
pprecarivato: ecco er motivo
che la peste viè avanti pe’ le poste,
pe’ nnun lassàcce un zecolaro vivo.
Tu aspèttetela puro pe le coste,
e vvederai ch’er Papa, mastr’Olivo,
sarverà appena Ghitanino e ll’oste.
4 agosto 1835
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.