Линь Бу «Маленькая слива в горном саду»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.02.2026, 10:31:52
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194426

Там, где другие цветы бы увяли, 

                                     цветущую сливу найду:

Невероятно прекрасна, изыскана 

                                     в маленьком горном саду.

Тени изящные тянутся наискось 

                                     к отмели с легкой волной,

И ароматы кружат потаенные 

                                     ночью под ясной луной.

 

Белый журавль опускается с неба, 

                                     завидев цветенье вдали;

Бледные бабочки знай о красе той, 

                                     наверно, с ума бы сошли.

Сливой любуюсь, она словно слушает, 

                                     как напеваю свой стих,

Так мы близки, что не нужно нам с ней 

                                     ни трещоток, ни чаш золотых.




林处《山园小梅》


 

众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。

疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。


霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。

幸有微吟可相狎,不须檀板共金樽。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194426 от 17.02.2026
6 | 3 | 155 | 22.05.2026. 01:53:54
Произведение оценили (+): ["Яков Цемель", "Сергей Красиков", "Сергей Шестаков", "Елена Ханова", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Слива ведь одного рода с сакурой. Получается, эстетические традиции Китая и Японии очень близки. Я как-то не задумывался раньше, что вместе с буддизмом в Японию из Китая пришли письменность, культурные ценности и философские идеи, которые, в дальнейшем, развивались под сильным его влиянием.


Яков, да, для меня это открытие тоже было откровением (особенно эта традиция любования весенним цветением, в яп. -- ханами),
приведу с Вашего позволения подтверждение этому:
  Традиция ханами возникла в Японии в период Нара (710-784 гг.).Сначала люди наслаждались цветением японской сливы уме. Зима в Японии - это время любования цветущей сливой. Умэ - ранняя слива - цветет в Японии с конца декабря по конец марта. Деревья покрываются бутонами после первого снега, но еще до падения на землю настоящего зимнего покрова. Цветы умэ - хрупкие, изысканные по форме, с тонким ароматом - удивительно нежны и беззащитны на фоне зимнего пейзажа:

"Соперничая с белизною снега,
Упавшего с небесной высоты,
У дома моего
Везде на сливах зимних
Цветут сегодня белые цветы!"

Слива была завезена в Японию из Китая (мэйхуа), и с нею - обычай устраивать во время ее цветения турниры поэтов на лучшие стихи об уме.Основной их образ - цветы, неотличимые от снега:

"Все тут бело! Глаза не различат,
Где тут смешался с цветом сливы снег.
Где снег? Где цвет?
И только аромат
Укажет людям - слива или нет."

Оно Такамура (802-852) перевод А. Глускиной

сравните: Зимняя слива

На углу дома несколько веток сливовых,
Озябшие, одиноко цветут.
Издалека узнаешь — это не снег,
Оттого, что доносится тонкий аромат.

Ван Вэй (699-759) перевод В. Марковой

Линь Бу (968—1028) тоже внес в тему большой вклад, отшельник с озера Сиху (Ханчжоу), выращивая сливы и журавлей на своем горном островке, он говорил про себя: "женился на сливе мэй, а журавли -- мои дети". это самое известное его стихотворение, множество раз цитируемое следующими поколениями поэтов.
очень признательна Вам, Яков, что заглянули сюда!

Благодарю Вас, Алёна, за такой интересный ответ на мой комментарий.