
Там, где другие цветы бы увяли,
цветущую сливу найду:
Невероятно прекрасна, изыскана
в маленьком горном саду.
Тени изящные тянутся наискось
к отмели с легкой волной,
И ароматы кружат потаенные
ночью под ясной луной.
Белый журавль опускается с неба,
завидев цветенье вдали;
Бледные бабочки знай о красе той,
наверно, с ума бы сошли.
Сливой любуюсь, она словно слушает,
как напеваю свой стих,
Так мы близки, что не нужно нам с ней
ни трещоток, ни чаш золотых.
林处《山园小梅》
众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。
幸有微吟可相狎,不须檀板共金樽。
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.