Линь Бу «Маленькая слива в горном саду»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.02.2026, 10:31:52
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194426

Там, где другие цветы бы увяли, 

                                     цветущую сливу найду:

Невероятно прекрасна, изыскана 

                                     в маленьком горном саду.

Тени изящные тянутся наискось 

                                     к отмели с легкой волной,

И ароматы кружат потаенные 

                                     ночью под ясной луной.

 

Белый журавль опускается с неба, 

                                     завидев цветенье вдали;

Бледные бабочки знай о красе той, 

                                     наверно, с ума бы сошли.

Сливой любуюсь, она словно слушает, 

                                     как напеваю свой стих,

Так мы близки, что не нужно нам с ней 

                                     ни трещоток, ни чаш золотых.




林处《山园小梅》


 

众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。

疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。


霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。

幸有微吟可相狎,不须檀板共金樽。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194426 от 17.02.2026
4 | 0 | 38 | 18.02.2026. 01:53:26
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Елена Ханова", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.