Шел Сильверстайн. Странная птица

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.02.2026, 00:07:27
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 194318
3558

На юг, чуть станет холодней,
Летят подруги-птицы. Но
Она, хотя и знобко ей,
Летит на север всё равно.
Так молвит: “Не люблю я льда,
Морозной стужи, снежных вьюг…
Но как приятно иногда
Быть не такой, как все вокруг!”


Shel Silverstein
Weird-Bird

Birds are flyin' south for winter.
Here's the Weird-Bird headin' north,
Wings a-flappin', beak a-chatterin',
Cold head bobbin' back 'n' forth.
He says, "It's not that I like ice
Or freezin' winds and snowy ground.
It's just sometimes it's kind of nice
To be the only bird in town."




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 194318 от 11.02.2026
0 | 0 | 7 | 11.02.2026. 02:09:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.