
На юг, чуть станет холодней,
Летят подруги-птицы. Но
Она, хотя и знобко ей,
Летит на север всё равно.
Так молвит: “Не люблю я льда,
Морозной стужи, снежных вьюг…
Но как приятно иногда
Быть не такой, как все вокруг!”
Shel Silverstein
Weird-Bird
Birds are flyin' south for winter.
Here's the Weird-Bird headin' north,
Wings a-flappin', beak a-chatterin',
Cold head bobbin' back 'n' forth.
He says, "It's not that I like ice
Or freezin' winds and snowy ground.
It's just sometimes it's kind of nice
To be the only bird in town."
СпасиБо, Алёна!
У Шела 1-й катрен в хорее, а 2-й – в ямбе.
Хорей, конечно, энергичнее. Но мне бы уже было трудно не повториться за кем-нибудь в хорее. А делать, как у Шела, и хорей, и ямб тоже не очень сподручно...
У Вас интересно получилось. 3 строку, правда, я не понял. Но звучит она задорно...😁
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
классный стишок, славный перевод, все понравилось, Сергей, но форму Вы упростили.
попробовала приблизиться,
примите эксик (не судя строго:):
Все на юг – к теплу, а нашу
Птицу север – в путь зовет,
Крылья – в плюшке, клюв – в опушке,
Черепушка – взад-вперед.
Скажет: – нет, мне не по нраву
Лед с поземкой по земле…
Быть бы (право, не для славы),
Первой птицей на селе.
:)