Элинор Уайли. Пуританский сонет

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 08.02.2026, 13:11:54
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 194273

Мне, пуританке с головы до пят,
Вся эта пышность южная претит,
Люблю жемчужно- монотонный вид,
Он безупречно- незамысловат,
И нас туманные холмы роднят,
Высь в серебре, усыпавшем графит,
Поток молочно-пенный, что бежит
По пастбищам средь каменистых гряд.

Люблю полей пастельные холсты
Со скудными и редкими снопами,
Летучесть ароматов   по весне,
Безмерность летней зыбкой красоты,
Листвы осенней гаснущее пламя,
Зимы забвенье, словно смерть во сне.

Elinor Wylie
from Wild Peaches
4

Down to the Puritan marrow of my bones
There's something in this richness that I hate.
I love the look, austere, immaculate,
Of landscapes drawn in pearly monotones.
There's something in my very blood that owns
Bare hills, cold silver on a sky of slate,
A thread of water, churned to milky spate
Streaming through slanted pastures fenced with stones.

I love those skies, thin blue or snowy gray,
Those fields sparse-planted, rendering meagre sheaves;
That spring, briefer than apple-blossom's breath,
Summer, so much too beautiful to stay,
Swift autumn, like a bonfire of leaves,
And sleepy winter, like the sleep of death.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 194273 от 08.02.2026
4 | 0 | 37 | 09.02.2026. 01:57:01
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Евгений Иванов", "Владимир Корман", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.