Шел Сильверстайн. Ногтегрыз

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 03.02.2026, 06:42:15
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 194179
2655

Кто ногти удлинять горазд,
Кто – аккуратно подрезать,
Кто любит пилкой их пилить,
А я привык их отгрызать.
Но помните, меня браня,
Что ни одной души
Не оцарапал я.


Shel Silverstein
The Nailbiter

Some people manicure their nails,
Some people trim them neatly,
Some people keep them filed down,
I bite ‘em off completely.
Before you start to scold,
Remember, I have never ever
Scratched a single soul.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 194179 от 03.02.2026
6 | 0 | 43 | 03.02.2026. 22:59:19
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Евгений Иванов", "Ева Михайлова", "Вяч. Маринин", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.