Стиви Смит. Насколько жесток про Еву рассказ?

Переводчик: Елена Рапли
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 31.01.2026, 21:13:44
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 194142

 Насколько жесток про Еву рассказ?


Насколько жесток про Еву рассказ?
Какую ответсвенность

За жестокость  
Несёт он в истории?  
 

Задеть там, где чувство наиболее уязвимое  
Беспорочное - ах, безрассудное - желание иметь детей,
Задеть там, где больнее всего.  
Это гадко.

О, какая жестокость
В истории.
Какое несчастье.


В обмен  
На нежные чувства  
Даётся ей муж, чтобы правил он ею.  
Одурачивают ее, чтобы она вышла замуж за своего господина,  
Она обязана, иначе пожалеет,  
Господь сказал так.

А мужчина, бедный мужчина,
Годен ли он управлять,
Или к этому он принужден?
Как он может вынести это правление,
И не страдать от своей
Неспособности?
Он должен тогда принизить женщину,
Чтобы возвысить себя.

О, какая жестокость
В истории, какое несчастье.


Скоро женщина научилась хитрить  

И скрывать свою мудрость,  
Как иначе он будет
Добывать им пищу и кров, убивать врагов?  
Если бы он не чувствовал своего превосходства  
Это было бы хуже для нее  
И для милых деток,  
Хуже для них всех.  

О, какая жестокость,  
Какое страдание  
От лжи.


Это всего лишь легенда,
Скажете вы? Но где
будет толк от этой легенды,
Если не
Возложить на женщин всю вину
И  самое большое наказание?
В этом и есть смысл легенды, что она окрашивает
Все человеческие мысли;  у животных такого нет.

Как жестока история Евы,
Какую ответственность она несёт
В истории народов
За страдания.


Тем не менее, стоит сказать и вот что:
Закончилась бы жизнь давно,
Если бы мужчины и женщины не любили друг друга,
Естественно, конечно,
Забыв про этот миф,
Они бы все поумирали
Давным давно,
И стало бы сейчас всё пустотой,
Молчанием.


О, страшась сего, Природа с целью этой    
Придумала любовь на свете.




Stevie Smith. How Cruel is the Story of Eve


How cruel is the story of Eve
What responsibility
It has in history.
For cruelty.

Touch, where the feeling is most vulnerable
Unblameworthy - ah reckless - desiring children,
Touch there with a touch of pain?
Abominable.

Ah what cruelty,
In history.
What misery.

Put up to barter,
The tender feelings
Buy her a husband to rule her
Fool her to marry a master
She must or rue it
The Lord said it.

And man, poor man,
Is he fit to rule,
Pushed to it?
How can he carry it, the governance,
And not suffer for it
Insuffisance?
He must make woman lower then
So he can be higher then.

Oh what cruelty,
In history, what misery.

Soon woman grows cunning,
Masks her wisdom,
How otherwise will he
Brnig food and shelter, kill enemies?
If he did not feel superior
It would be the worse for her
And for the tender children
Worse for them.

Oh what cruelty,
In history what misery
Of falsity.

It is only a legend,
You say? But what
Is the meaning of the legend
If not
To give blame to women most
And most punishment?
This is the meaning of a legend that colours
All human thought; it is not found among animals.

How cruel is the story of Eve,
What responsibility it has
In history
For misery.

Yet there is this to be said still,
Life would be over long ago
If men and women had not loved each other
Naturally, naturally,
Forgetting their mythology,
They would have died of it else
Long ago, long ago,
And all would be emptiness now
And silence.

Oh dread Nature, for your purpose,
To have made them love so.

 



 




Елена Рапли, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 194142 от 31.01.2026
5 | 0 | 56 | 02.02.2026. 22:11:52
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков", "Евгений Иванов", "Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.