
Твердишь: учён сьор Герцог, Катерина,
настоль, что не сыскать таких умов
на свете - до предельных берегов,
от Сан-Джованни вплоть до Террачины.
Возможно - я не доктор медицины -
сьор Герцог наш, бедняга, нездоров:
созрела у него взамен мозгов
в башке головка сыра марцолина.
Вчера Мадам зверюшку прикупила -
“милашку-черепашку” кормит с рук;
что Герцог? “Твáрь сей, сьора хелофила,
не черепаха эст: не эст латук,
морской капуст эст лоххерхед тартилла”.
Лохудра эст? Что эст синьор дон-Дьюк.
Террачина - город на берегу Тирренского моря (в составе Папской области)
Сан-Джованни - Латеранская Базилика, рядом с которой находились ворота на дорогу в Террачину
Марцолина - знаменитый овечий сыр, головка которого по форме напоминает мозг
Логгерхед - головастая черепаха, вид морских черепах
Тортю - черепаховый суп
* (?) Виктор Эммануил II, герцог Савойский (1820 - 1878) - будущий король Сардинии и первый король Италии; “единственными предметами, в которых он успевал, были каллиграфия и военные уставы”
Giuseppe Gioachino Belli
Er Duca saputo
Circa ar zor
Duca tu discessi, Nina,
ch’un ometto aggiustato come cquello
nun ze trova in ner monno, anch’a volello
cercà da San Giuvanni a Tterrascina.
E io te so arisponne stammatina
che cquer nostro sor Duca, poverello,
drent’ar cestone in cammio de scervello
ce tiè ’na provatura marzolina.
Quanno jerzera je portò Mmadama
quela tartaruchetta sciuca sciuca,
sai che jje disse lui? “Sora salama,
sta bbèstia nun zi disce tartaruca,
ma ssi chiama testùccina, si chiama.”
Chi le sa ste cazzate? Ir ziggnor Duca.
1843
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.