Ковентри Пэтмор. Magna Est Veritas

Переводчик: Елена Рапли
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 13.01.2026, 00:06:09
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 193798

В маленькой бухте, где 
Жизнь бурлит и вечный царит покой, 
Где без цели, два раза  в день 
Океан набегает веселой волной, 
Под высоким утесом, от людей, суеты вдали 
Я сажусь один. 

Без меня мир продолжит привычный свой ход, 
И когда своё дело закончит, ложь сгниёт. 
Истина всемогуща и будет торжествовать. 
Но будет или не будет, всем будет уже наплевать.  


Coventry Patmore. Magna Est Veritas

Here, in this little Bay,
Full of tumultuous life and great repose,
Where, twice a day,
The purposeless, glad ocean comes and goes,
Under high cliffs, and far from the huge town,
I sit me down.
For want of me the world's course will not fail:
When all its work is done, the lie shall rot;
The truth is great, and shall prevail,
When none cares whether it prevail or not.





Елена Рапли, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 193798 от 13.01.2026
1 | 0 | 13 | 13.01.2026. 10:07:58
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.