Ханьшань «Один, отдыхаю в скалистом жилище...»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.01.2026, 12:34:17
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 193771

Один, отдыхаю 

                в скалистом жилище своем,

Туманы клубятся, 

                не тают вокруг даже днем.

Пускай в обиталище 

                сумрачно-мглисто всегда,

Но в сердце моем 

                от сумбура и бурь – ни следа.

Во сне улетаю 

                в чертог золотой среди звезд,

Душа, возвращаясь, 

                плывет через каменный мост.

Отбросил ненужное, 

                в сердце – покой, тишина,

Ждет чистый источник 

                да тыква-горлянка одна.




寒山《独卧重岩下》

 


独卧重岩下,蒸云昼不消。

室中虽暡叆,心里绝喧嚣。

梦去游金阙,魂归度石桥。

抛除闹我者,历历树间瓢。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 193771 от 11.01.2026
9 | 0 | 53 | 13.01.2026. 10:08:00
Произведение оценили (+): ["Виктор Гаврилин", "Владимир Старшов", "Евгений Иванов", "Сергей Красиков", "Сергей Шестаков", "Елена Рапли", "Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.