Генрих Гейне. Сонеты-фрески (3)

Переводчик: Игорь Белавин
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.01.2026, 10:15:28
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193697

3.
Я хохочу, когда тупой балбес
Преследует меня бараньим взглядом;
Я хохочу, когда лисицы рядом
Ко мне имеют шкурный интерес.

Я хохочу, когда в сужденьях вес
Не судьям дан - макакам краснозадым;
Я хохочу, когда святоша ядом
Пропитывает нож своих словес.

Когда вся жизнь раздергана судьбой,
И брошены, как ветошь, нам под ноги
Семь подвигов, что принесли бы счастье,

И сердце разрывается на части,
И грудь в крови... Так подведем итоги:
Нам остается хохот громовой.

III.

Ich lache ob den abgeschmackten Laffen,
Die mich anglotzen mit den Bocksgesichtern;
Ich lache ob den Füchsen, die so nüchtern
Und hämisch mich beschnüffeln und begaffen.

Ich lache ob den hochgelahrten Affen,
Die sich aufblähn zu stolzen Geistesrichtern;
Ich lache ob den feigen Bösewichtern,
Die mich umdrohn mit giftgetränkten Waffen.

Denn wenn des Glückes hübsche sieben Sachen
Uns von des Schicksals Händen sind zerbrochen,
Und so zu unsern Füßen hingeschmissen;

Und wenn das Herz im Leibe ist zerrissen,
Zerrissen, und zerschnitten, und zerstochen, –
Dann bleibt uns doch das schöne gelle Lachen.




Игорь Белавин, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193697 от 07.01.2026
1 | 0 | 40 | 12.01.2026. 01:12:45
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.