Роберт Геррик. (Н-838) О деве (II)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 28.12.2025, 00:46:57
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 193532

Благовоний полно ложе

Той, что красотою схожа

С Евою в раю, - мала

И поэтов ей хвала.

Окружив её гробницу,

Спойте РЕКВИЕМ, девицы;

И тихонечко потом

Уходите все молчком.

 

 

Robert Herrick

UPON A MAID

 

Here she lies, in bed of spice,

Fair as Eve in paradise;

For her beauty, it was such,

Poets could not praise too much.

Virgins come, and in a ring

Her supremest REQUIEM sing;

Then depart, but see ye tread

Lightly, lightly o'er the dead.





Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 193532 от 28.12.2025
2 | 0 | 58 | 07.02.2026. 08:59:17
Произведение оценили (+): ["Виктор Гаврилин", "Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.