В час, когда изнемогаю... Генрих Гейне

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 18.12.2025, 12:08:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 193382

В час, когда изнемогаю
На чужих ночных путях,
Ты одна, луна благая,
Ясным светом гонишь страх.

Ясным светом сеешь в душу
Мне надежду с вышины;
Боль уходит, скорби глуше
И глаза от слёз влажны.


***

Heinrich Heine

Nacht liegt auf den fremden Wegen,
Krankes Herz und müde Glieder; —
Ach, da fließt, wie stiller Segen,
Süßer Mond, dein Licht hernieder.

Süßer Mond, mit deinen Strahlen
Scheuchest du das nächt’ge Grauen;
Es zerrinnen meine Qualen,
Und die Augen übertauen.





Ирина Бараль, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 193382 от 18.12.2025
9 | 0 | 89 | 19.12.2025. 06:30:14
Произведение оценили (+): ["Виктор Гаврилин", "Владимир Корман", "Евгений Иванов", "Сергей Шестаков", "Владимир Старшов", "Корди Наталия", "Владимир Мялин", "Надежда Буранова", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.