
перевод на белорусский язык
Генадзь Айгі. Ноч да вясны
імгла ў сянях
адзенне знак спалоху месціць
ад дрэва мо ад звера мо якога
і выспачкамі што палаюць
пагрознае для розуму плыве
адзначыць пеўня крык апоўзенне
ўдалечы камяка зямлі
і тоіць змрок свае слупы з лагчынамі
здалёк загадкавым прыцягнутыя вогнішчам
каб месца белым даць палям
края заценіць лугавін
Геннадий Айги. Ночь к весне
темно в сенях
в одежде есть пугающее
от дерева ли зверя ли какого
пылающими островками
опасное для разума плывет
петух отметит криком оползень
далекого комка земли
и тьма хранит свои столбы и впадины
огнем неведомым притянутые издали
чтоб место белым дать полям
края поляны затенить
(1964)
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.