Тед Хьюз. Две легенды

Переводчик: Ида Лабен
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 09.12.2025, 09:19:37
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 193217

I

Чёрно было без глаз
Чёрно было в языкe
Чёрно было сердце
Чёрна печень, чёрные лёгкие
бессильны вдохнуть свет
Чeрна кровь в её гулком туннеле
Чёрны внутренности, выброшенные в топку
Мышцы тоже чёрны
Тужатся вырваться на свет
Черны нервы, чёрен мозг
С его гробовыми видениями
Черна и душа, грандиозное заикание
Вопля, который, вздуваясь, не смог
Возвестить своё солнце.


II


Черна голова мокрой выдры, задрана кверху.
Чёрен камень, брошенный в пену.
Черна желчь на ложе из крови.
Чёрен земной шар на дюйм вниз,
Яйцо черноты
Где солнце и луна чередуют свою погоду

Чтобы вылупился ворон, чёрная радуга
       изогнулась в пустоте
            над пустотой
   
          Но летящей



 Two Legends
 by Ted Hughes.

I

Black was the without eye
Black the within tongue
Black was the heart
Black the liver, black the lungs
Unable to suck in light
Black the blood in its loud tunnel
Black the bowels packed in furnace
Black too the muscles
Striving to pull out into the light
Black the nerves, black the brain
With its tombed visions
Black also the soul, the huge stammer
Of the cry that, swelling, could not
Pronounce its sun.


II

Black is the wet otter's head, lifted.
Black is the rock, plunging in foam.
Black is the gall lying on the bed of the blood.

Black is the earth-globe, one inch under,
An egg of blackness
Where sun and moon alternate their weathers

To hatch a crow, a black rainbow
Bent in emptiness
            over emptiness

But flying




Ида Лабен, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 193217 от 09.12.2025
0 | 0 | 24 | 12.12.2025. 21:26:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.