Шел Сильверстайн. Тряска

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.12.2025, 05:00:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 193177

Перестань, Адель, трясти корову! –

Ради неё, ради себя и ради всего святого.

Это глупейший способ, Адель,

Взбивать молочный коктейль.



Shel Silverstein

Shaking

 

Geraldine now, stop shaking that cow

For heaven's sake, for your sake and the cow's sake.

That's the dumbest way I've seen

To make a milk shake.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 193177 от 07.12.2025
6 | 0 | 45 | 08.12.2025. 22:26:59
Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Евгений Иванов", "Бройер Галина", "Алёна Алексеева", "Александр Владимирович Флоря", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.