Уолтер де ла Мар Где Не Хаживал Принц

Переводчик: Владимир Корман
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 01.12.2025, 01:11:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 193056

Уолтер де Ла Мар Где не хаживал Принц

У волка упруга повадка,
а кошка ступает мягко.
Птиц даже дождик не спугнёт:
им радостен любой полёт.

У дуба корни - в глубине,
макушка - в гордой вышине.
Его влечёт небесный свет,
куда и Принцам ходу нет.

    Walter de la Mare Where never Prince hath journeyed yet

    The cat she walks on padded claws,
    The wolf on the hills lays stealthy paws,
    Feathered birds in the rain-sweet sky
    At their ease in the air, flit low, flit high.

    The oak's blind, tender roots pierce deep,
    His green crest towers, dimmed in sleep,
    Under the stars whose thrones are set
    Where never prince hath journeyed yet.




Владимир Корман, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 193056 от 01.12.2025
2 | 0 | 30 | 05.12.2025. 07:48:27
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.