Ира Свенхаген. Толкование 34

Переводчик: Максим Егоров
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 01.12.2025, 01:04:47
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 193055

Deutung 34


ich halte bunte blaetter fest

so fest ich eben kann

der herbst der sich nicht leugnen laesst

kam unvermittelt an


ein uebler koeter tobt und bellt

den schwarm der stare an

der sich noch nicht entscheiden kann:

wohin in dieser welt


der herbst der sich nicht leugnen laesst

geht kalt durch nebelregen

ich halte alle blaetter fest

ohne mich zu bewegen


doch reisst der wind mir unverwandt

die bunten blaetter aus der hand



Толкование 34

Ира Свенхаген


в ладонях листьев у меня 

прекраснейший букет

мир, осень в середине дня

окрасила в свой цвет 


беспутный взбеленился пес

скворцов пугает лай

но стаю мучает вопрос 

в какой лететь им край 


яснее осени черты 

омытые дождем

а я держу в руках листы

что шепчут: подождем…


но ветер листьев благодать 

у рук моих решил отнять




Максим Егоров, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 193055 от 01.12.2025
1 | 0 | 34 | 05.12.2025. 14:06:04
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.