Вам необходимо войти в систему или зарегистрироваться.

Генрих Гейне. In mein gar zu dunkles Leben

Переводчик: Игорь Белавин Песни
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 28.11.2025, 09:52:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193003

***
В этой жизни непроглядной
Светлый образ мне светил;
Но погас тот светлый образ,
Вновь я тьмой охвачен был.

Если вдруг ночные страхи
Мучат маленьких детей,
Те свое смятенье песней
Отгоняют без затей.

Вот и я, шалун несносный,
Нынче сидючи впотьмах,
Песней, пусть не слишком складной,
Прочь гоню тоску и страх.

***
In mein gar zu dunkles Leben
Strahlte einst ein süßes Bild;
Nun das süße Bild erblichen,
Bin ich gänzlich nachtumhüllt.

Wenn die Kinder sind im Dunkeln,
Wird beklommen ihr Gemüt,
Und um ihre Angst zu bannen,
Singen sie ein lautes Lied.

Ich, ein tolles Kind, ich singe
Jetzo in der Dunkelheit;
Klingt das Lied auch nicht ergötzlich,
Hats mich doch von Angst befreit.




Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193003 от 28.11.2025
4 | 0 | 51 | 05.12.2025. 14:06:09
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Владимир Корман", "Екатерина Камаева", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.