
Иной болтун, в компанию не зван,
кампан заткнёт в ораторском угаре;
и впрямь он дока, или шарлатан -
блефует, как по писаному шпаря.
Что он за зверь? - припомни бестиарий
и ляпни анекдот из дальних стран:
сглотнёт наживку тотчас враль, Захарий,
увидишь - в миг захлопнется капкан.
Был случай, мы киряли как-то раз
с сапожником патрона, зубоскаля:
рёк древний молоток былинный сказ.
Кричу: “К нам прибыл царь Персúвшивéль!”
Он: “Знаю, двадцать пар для их сераля
тачаю златошитых понтуфéль”.
Giuseppe Gioachino Belli
L’assaggio de le carote
Ciarlanno
in compaggnia, succede spesso
ch’uno o ll’antro de quella compaggnia
nun zai da quer che ddisce ar temp’istesso
s’abbi o nun abbi er don de la bbuscìa.
Tu allora pe’ scoprì che bbestia sia,
di’ un buscïóne da restajje impresso:
e ssi cquello è bbusciardo, Zaccaria,
vederai che cciattacca e tte viè appresso.
Una vorta io ne fesce l’esperienza
cór carzolaro antico der padrone,
che sparava gran buggere in credenza.
Dico: “È arrivato er re de Princisvalle.”
Disce: “Lo so, mm’ha ddato ordinazzione
de venti para de papusse ggialle.”
1835
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.