Вам необходимо войти в систему или зарегистрироваться.

Джузеппе Джоакино Белли. Плотник-распиловщик

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 29.10.2025, 17:27:29
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 192503

    Мне всё равно - каков его посыл:

причин не вижу схлёстываться в сваре.

Я? не обижу даже вредной твари,

всех ближних, как себя, я возлюбил.

 

    Что мне с того? где б он меня ни крыл,

на улице ли, в лавке, на базаре, -

я выше, ниже стал? всё так же жарю    

жаркое, как и варево - варил.  

 

    Не рой другому яму, ибо сам

в ту яму угодишь; задору в лубе

задрал, а сук, что кость, - не по зубам.

 

    Брус ладь по верстаку, печь - по челу;

иль ты пилу трудишь, жалея зубья,        

иль зубы скаль - работай на пилу.

 

Giuseppe Gioachino Belli

Er zegatore

 

     Lassa che vvienghi: io nun je curro appresso:
me perzéguiti o nnò, ssò ssempre uguale.
Io? nemmanco a le bbestje io je fo mmale:
amo er prossimo mio com’e mme stesso.

     Ma cche sse crede? c’a inzurtamme adesso
su la strada, o in bottega, o ppe’ le scale,
lui me pijji er desopra? è ttal’e cquale:
arrosto è ssempre arrosto, e allesso allesso.

     Chi er fosso vò scavà, ccasca in ner fosso:
chi ccerca de fregà ll’antri, se frega:
e io sò pe’ li su’ denti un gran dur’osso.

     È ssempre er legno che ccede in bottega;
o cche la sega je lavori addosso,
o cche llavori lui sopr’a la sega.

 

1832




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 192503 от 29.10.2025
3 | 0 | 81 | 05.12.2025. 11:08:22
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Екатерина Камаева", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.